torna alla homepage
Benvenuti                  Da vedere                    Folklore                   Vacanze e strutture ricettive

I NOSTRI PROVERBI
Avendo scartato la trascrizione fonetica internazionale (troppo tecnica e "per addetti ai lavori") abbiamo scelto un altro mezzo che non presenta alcuna difficoltà e che consiste nell'uso degli accenti:

  • Il suono della "e" atona francese, che nel nostro dialetto compare in parole come "frabeche" (parete) è stata scritta con la "e" senza accento, quindi non si legge, o meglio la parola precedente si legge: "frabch".
  • La "e" normale è stata accentata, quindi la si troverà scritta così "é". Questa comparirà in parole come "néve" (nave) che si leggerà: "nev".
1. C' sparte iève la mègghia parte.
Chi divide ha la parte migliore.
2. Lasse u' vècchie è pègghie u' nuve, sè cè lasse è non sè cè truve.
Lascia il vecchio e prendi il nuovo sai che lasci e non sai che trovi.
3. Curte è malcavète.
Corto e furbo.
4. Pècre t' fèsce, lope t' mange.
Se ti comporti da pecora, il lupo ti mangia.
5. D'sc u' ch'lomm a la f'ch: "appris m'vin".
Dice il fiorone al fico: "dietro mi vieni".
6. Ce chiande cemedecòle, non nascene cemederèpe.
Se pianti cavolfiori, non nascono le rape.
7. Sò sciòte a mamme p'abbendè, sò acchiète i fèfe da muzzequè.
Sono andato da mia madre per riposarmi ed ho trovato le fave da spuntare.
8. Mazze è panèdde fascene i fele bèlle, pène sènza mazze fascene i fele pacce, pène è presotte fascene i fele brotte.
Botte e pane rendono i figli belli, pane senza botte rendono i figli pazzi, pane e prosciutto rendono i figli brutti.
9. Crisce i fele, crisce i purce.
Crescere i figli è come cerscere i porci.
10. Nisciòne mazze de cemedecòle remène alla chiazze.
Nessun mazzo di cavolfiori resta invenduto.
11. Aqquanne u' marete iè paveridde manghe la meghière u' pote vedè.
Quando il marito è povero nemmeno la moglie lo stima.
12. 'Nda la bellèzze de Cunversène, San 'Benedètte son i cambène.
Nella bellezza di Conversano c'è San Benedetto (Convento) che suona le campane.
13. Crèste despuste, lambe stetète.
Cristo esposto, lampade spente.
14. Timbe 'gnore non avè pagore, timbe bianghe scappe 'nnanze.
Cielo nero non avere paura, cielo bianco corri al riparo.
15.

A' quanne chiove u' mèse d'agoste, chiove iugghie e moste.

Quando piove nel mese di agosto, piove olio e mosto.
16. Levande: p' trè dìe non scambe.
Vento di levante: per tre giorni non spiove.
17. L'acque chè non ha fatte 'n gile stè.
L'acqua che non ha piovuto in cielo sta.
18. Marze assotte è Aprle bagnète, vellène affortunète.
Marzo asciutto e Aprile bagnato, contadino fortunato.
19. Non tène nè amore nè sapore.
Non ha nè amore, nè sapore.
20. Ce chède u' sagrestène, stè 'mbrièche; ce chède u' prèvete, iè desgrazie.
Se cade il sagrestano, è ubriaco; se cade il prete è disgrazia.
21. Pène, lie è mire, tavele da cavallire.
Pane, olive e vino, tavola da cavalliere.
22. I uè de la pegnète, i sepe la checchière.
I guai della pentola li conosce il cucchiaio.
23. Fatte u' nome è vinne acete
Fatti il nome e vendi aceto.
24. Add'arreve chiande u zèppre.
Dove arrivi pianta il sarramento (ovvero: lì fermati)
25. D' vènère è d' marte, non s' spose, non s' parte è non s' d'inizie, all'arte.
Di venerdì e di martedì, non si sposa, non si parte e non si da inizio ad una nuova attività.
26. La vènde trascene i pìte.
La pancia trascina i piedi (= pur di mangiare si fanno i mestieri i più umili).
27. Ammine la pète è aschunne la mène.
Lanci la pietra e nascondi la mano.
28. La cère strosce è la processione non camene.
I ceri si consumano e la processione non cammina.
29. Quanne u' gatte iest u' sorge balle.
Quando il gatto si allontana il topo balla.
30. U' vuve desce "chrnot" o ciocce.
Il bue dice "cornuto" all'asino.
31. Abbatt u' firr a' quanne ìè calle.
Batti il ferro quando è caldo.
32. Mò a mà fè come mèste Carlocce, refele è refele da nù cappette non a mà petè fè manghe nù cappidde.
Ora faremo come maestro Carluccio, rifila e rifila da un cappotto non potremo fare neanche un cappello.
33. C' ìè svèlte a mangè iè svelte a fadeghè.
Chi è svelto a mangiare è anche svelto a lavorare.
34. L'altèzze ìè gè mènza bellèzze.
L'altezza è mezza bellezza.
35. Non schetè 'n gile chè 'mbacce te vène.
Non sputare in cielo che in faccia ti verrà.
36. Fè mèle è pinzece, fè bène è scurde.
Fai del male e pensaci, fai del ben e dimenticalo.
37. L'acidde pèsce u' litte, u' cole iève mazzète.
L'uccello bagna il letto, le botte le prende il sedere.
38. La fègghia mote, la mamme la 'ndènde.
La figlia muta è compresa dalla madre.
39. Achiòte iucchie è veve acete.
Chiudi gli occhi e bevi aceto.
40. A la Canelore ce non pèghe isse fore.
Alla Candelora se non paghi (l'affitto) esci fuori (dalla casa)
41. Non more u canegghière ce non nasce u' sciampagnule.
(In una famiglia) non muore il risparmiatore (o l'avaro) se non nasce lo scialacquatore.
42. U mangè d'iòsc arrep'l p' crè, la fatec' d' crè fall iòsc.
Il cibo di oggi conservalo per domani, il lavoro di domani fallo oggi.
43. St'p, ca truv'.
Conserva, che trovi.
44. Mèl non fè, pagòr non avè.
Male non fare, paura non avere.
45. I'ann mett'n o squann'.
Gli anni (ri)mettono allo squanno (una specie di girello per bambini).
46. D'pp mangèt e v'vout 'ng voul na bella d'rmout.
Dopo aver mangiato e bevuto ci vuole una bella dormita.
47. Pegghì u'bbun a quann l'è che u trèst non mangh mè.
Prendi il buono quando l'hai perchè il triste non manca mai.
48. Call d' pann non fèsc mè dann.
Il calore dei panni non fa mai danno.
49. U pecch' avanz, l'assè ammangh'.
Il poco avanza, il troppo manca.
50. Megghì u murt 'nda la chès', che nu frastìr rèt a la p'rt.
Meglio un morto nella casa che un forestiero dietro la porta.
51. C' pìrd nu frèt pìrd nu lèt, c' pìrd na sòr pìrd nu còr.
Se perdi un fratello perdi un lato, se perdi una sorella perdi il cuore.
52. L'ùm'n ch' la pèl, la femm'n ch' la ch'cchièr.
L'uomo (deve guadagnare ) con la pala, la donna (deve spendere) con il cucchiaio.
53. Stù mìrr vèn da l'urt trupp trupp 'ngurp.
Questo vino viene dall'orto, truppe truppe giù in corpo.
54. Femm'n a zappè e vùv ad arè p'vera terr cè ìart avà fè.
Donna a zappare e buoi ad arare, povera terra che fine fara.
55. La mamm d'scgnèt tèn i f'l fadgatòr.
La mamma scansafatiche ha i figli lavoratori.
56. A chès dì sonatòr non 'ng'n vol'n matnèt.
Alla casa dei musicisti, non servono serenate.
57. Mè fatt i tenagghi' p' non ascquarm i mèn.
Mi sono fatto le tenaglie per non bruciarmi le mani.
58. Gesù n'scans dè f'l caprcciòs e dè v'cn 'nvdiòs.
Gesù ci salvi dai figli capricciosi e dai vicini invidiosi.
59. Iànm nett', franc' dè saètt.
Anima pulita, libera dai guai.
60. Aqquann chiòv a la mat'n, pegghi' i v'sazz e cam'n, uann chiòv a la vultèt d' l'or, scappatenn da fòr.
Quando piove la mattina, prendi le bisacce e cammina, quando piove alla voltata dell'ora (mezzogiorno), scappatene dalla campagna.
61. C' tèn nès tèn crianz.
Chi ha naso ha buone maniere.
62. Aqquann la gadd'n fèsc u gardidd la chès vè a cavadd, quann u gardidd fèsc la gadd'n la chès vè a la ruèn.
Quando la gallina (donna) fa il gallo (l'uomo) la casa va a cavallo (bene), quando il gallo fa la gallina la casa va a rovina.
63. Quann a na vann non sì 'nvtèt accùm vè si trattèt.
Quando in un posto non sei invitato così come vai sei trattato.
64. C' arr'v l'Ammaculèt azz'p 'ndèrr la sc'rnèt.
Se (o, meglio "quando") arriva l'Immacolata getta a terra la giornata (arriva l'inverno).
65. Sand Larinz p'rt calòr Sand'Andùn p'rt fr'ddòr.
San Lorenzo porta la calura Sant'Antonio porta il freddo.
66. Sand'Andùn ch' la barba bianc c' non chiòv, la nèv non mangh.
Sant'Antonio con la barba bianca se non piove, la neve non manca.
67. Sand'Andùn pegghì u curn e sùn.
(A) Sant'Antonio prendi il corno e suona.
68. C' Marz vòl fè iùgn di pìt ti fèsc z'mbè.
Se Marzo vuole fare (freddo), le unghie dei piedi ti fa saltare.
69. La sèr scrèsc, la mat'n arr'cesc.
La sera finisce (la luce), la mattina comincia.
70. F'bbreì: c'i d' meì ièvn tott facèv g'lè u mirr 'ndè vott.
Febbraio: se i giorni miei fossero tutti farei gelare il vino nelle botti.
71. La vènd iè na p'ddecchì chiò nammìn e chiò spanecchì.
La pancia è come una pelle più la riempi e più si allarga.
72. U litt iè ròs c' non durm t' r'pòs.
Il letto è rosa, se non dormi ti riposi.
73. La facc' arr'pchièt iè nu còr crpèt.
La faccia rugosa è (o, "equivale ad") un cuore crepato (straziato).
 


Siti Partners
gopuglia.it
polignanoamare.com
cortealtavilla.it
dharmha.it
borgodioria.it
borgobianco.it

 
 
© tutti i diritti riservati - Associazione Assieme
sede legale: vico Goffredo Altavilla n. 8 - 70014 Conversano (Bari) p.iva 06232130721